==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀལྤོཀྟ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། འཕགས་མ་འོད་ཟེར་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བླ་མེད་བདེ་ལ་མ་ཆགས་པ། །བླ་མ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །ཕྱག་འཚལ་རྟོག་པའི་འོད་ཟེར་ཅན། །སྒྲུབ་ཐབས་དེ་ལྟར་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ལ་དང་པོར་རེ་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་པས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་འདོན་པའི་ལྷག་པའི་བསམ་པས་ཨོཾ་ཕཊ་ཅེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྙིང་ག་དང༌། མགྲིན་པ་དང༌། མཛོད་སྤུ་དང༌། སྤྱི་བོ་རྣམས་སུ་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་བྱིན་ནས། ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་བིགྷྣཱཾ་ནུཏྶཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པས་བགེགས་བསྐྲད་ནས། རང་གི་སྙིང་གར་ཨོཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཉི་མ་ལ་མཾ་ཡིག་བསམས་ནས་དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་གདན་དྲངས་ཏེ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ། གསེར་ལྟ་བུ་ཞལ་གསུམ་པ། སྤྱན་གསུམ་པ། ཕྱག་བརྒྱད་པ། དམར་པོ་ནི་གཡས་ཀྱི་ཞལ་ལོ། །སྔོན་པོ་མི་སྡུག་པ་ཕག་གི་ཞལ་ནི་གཡོན་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་དང༌། ལྕགས་ཀྱུ་དང༌། མདའ་དང༌། ཁབ་རྣམས་ནི་གཡས་ཀྱི་ཕྱག་བཞིན་བསྣམས་པའོ། །མྱ་ངན་མེད་པའི་ཤིང་གི་ཡལ་ག་དང༌། གཞུ་དང༌། སྐུད་པ་དང༌། སྡིགས་མཛུབ་ནི་གཡོན་གྱི་ཕྱག་བཞིན་བསྣམས་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་ཅན། རྒྱན་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པ། མཆོད་རྟེན་གྱི་ནང་ན་གནས་པ། གོས་དམར་པོའི་ཕུ་དུང་གི་སྟོད་གཡོགས་ཅན་ཕག་བདུན་གྱི་ཤིང་རྟའི་སྟེང་ན་ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པ། པཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་འཛིན་པའི་གཟའ་ཆེན་པོ་སྒྲ་གཅན་ཡང་དག་པར་གནས་པའི་ཤིང་རྟའི་དབུས་སུ་ལྷ་མོ་བཞིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཏེ། དེ་ལ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བཏྟཱ་ལི་དམར་མོ་ཕག་གི་གདོང་པ་ཅན་ཕྱག་བཞི་པ་ཁབ་དང༌། ལྕགས་ཀྱུ་ཕྱག་གཡས་ན་བསྣམས་པ། ཞགས་པ་དང༌། མྱ་ངན་མེད་པའི་ཤིང་ཕྱག་གཡོན་ན་བསྣམས་པ། ཤ་འགག་
དམར་པོ་ཅན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བ་དཱ་ལི་སེར་མོ་མྱ་ངན་མེད་པའི་ཤིང་དང༌། ཁབ་ནི་གཡོན་དང་གཡས་ཀྱི་ཕྱག་དག་ནའོ། །རྡོ་རྗེ་དང་ཞགས་པ་ནི་གཡས་ཀྱི་དང་གཡོན་གྱི་ཕྱག་ནའོ། །གཞོན་ནུའི་གཟུགས་ཅན་ལང་ཚོ་དང་ལྡན་ཞིང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནུབ་ཏུ་བ་རཱ་ལི་དཀར་མོ་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཁབ་ནི་ཕྱག་གཡས་པ་དག་ནའོ

【汉语翻译】
出自于观察的具光佛母修法。
出自于观察的具光佛母修法。
印度语：Kalpokta-mārīcī-sādhanaṃ。
藏语：出自于观察的具光佛母修法。 顶礼圣具光佛母！
不着于无上乐，
上师般若波罗蜜，
顶礼观察之具光母，
如是书写修法。
于此，首先瑜伽士以拔济一切众生的增上意乐，以“嗡 帕特”的咒语，在心间、喉间、脐间、顶门处，给予忿怒拳，以“嗡 玛热杂耶 维格南 努匝拉雅 吽 帕特”驱逐邪魔后，于自身心间，观想嗡字完全变化为太阳，太阳上有芒字，由此生起的光芒，迎请薄伽梵母，请安住于前方虚空中，如黄金般的三面，三眼，八臂，红色是右侧的脸，青色不悦的猪面在左侧。金刚杵、铁钩、箭、针是右侧的手所持。无忧树的枝条、弓、线、期克印是左侧的手所持。具有毗卢遮那佛的头饰，以各种饰品庄严，安住于佛塔之中，具有红色袖子的上衣，于七猪的车乘之上，左腿伸展而坐。从邦字生起的风轮上，杭字生起的月亮和太阳，执持日月的大行星罗睺安住的车乘中央，由四位天女围绕，于此，东方为红色巴达利，具有猪面，四臂，针和铁钩持于右侧的手，绳索和无忧树持于左侧的手，具有红色肉块。
同样，南方为黄色巴达利，无忧树和针在左右手中，金刚杵和绳索在右左手中，具有青春之形，具有活力，且以饰品庄严。同样，西方为白色巴热利，金刚杵和针在右手中。

【英语翻译】
The Sadhana of Marici from Observation.
The Sadhana of Marici from Observation.
In Sanskrit: Kalpokta-mārīcī-sādhanaṃ.
In Tibetan: The Sadhana of Marici from Observation. Homage to the Holy Marici!
Not attached to supreme bliss,
Guru Prajñāpāramitā,
Homage to Marici from Observation,
Thus, the Sadhana is written.
Here, first, the yogi, with the intention of liberating all beings, gives wrathful fists at the heart, throat, navel, and crown with the mantra "Om Phat," and dispels obstacles with "Om Marici Vighnam Notsāraya Hum Phat." In one's own heart, visualize the syllable Om completely transformed into the sun, with the syllable Mam on the sun. From this, invite the Blessed Mother with a multitude of rays, and request her to reside in the sky in front. She has three faces like gold, three eyes, and eight arms. The red face is on the right. The blue, unpleasant pig face is on the left. The vajra, hook, arrow, and needle are held in the right hands. A branch of the Ashoka tree, bow, thread, and threatening mudra are held in the left hands. She has a Vairocana crown, adorned with various ornaments, residing within a stupa, wearing a red-sleeved upper garment, sitting with her left leg extended on a chariot of seven pigs. On the wind mandala born from the syllable Pam, the great planet Rahu, holding the moon and sun born from the syllable Ham, dwells perfectly in the center of the chariot, surrounded by four goddesses. To the east is red Bhattali, with a pig face, four arms, holding a needle and hook in her right hands, and a rope and Ashoka tree in her left hands, with red flesh.
Similarly, to the south is yellow Badali, with an Ashoka tree and needle in her left and right hands, and a vajra and rope in her right and left hands, with a youthful form, full of vitality, and adorned with ornaments. Similarly, to the west is white Barali, with a vajra and needle in her right hands.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
། །ཞགས་པ་དང༌། མྱ་ངན་མེད་པའི་ཤིང་ནི་ཕྱག་གཡོན་པ་དག་ན་བསྣམས་པའོ། །ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་ཤིང་ལེགས་པའི་གཟུགས་ཅན་མའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆར་ཕག་ཞལ་མ་དམར་མོ་སྤྱན་གསུམ་པ། ཕྱག་བཞི་པ། རྡོ་རྗེ་དང༌། མདའ་ནི་ཕྱག་གཡས་ན་བསྣམས་ཤིང༌། གཞུ་དང༌། མྱ་ངན་མེད་པའི་ཤིང་ནི་ཕྱག་གཡོན་ན་བསྣམས་པ་སྟེ། གཟུགས་མཛེས་མ་བསམས་ནས་མཆོད་པ་དང༌། ཕྱག་འཚལ་བ་དང༌། བསྟོད་པ་དང༌། སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང༌། བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང༌། ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང༌། གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང༌། ལམ་ལ་བརྟེན་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ། ཚད་མེད་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམས་ནས། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་པས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དམིགས་ནས། དེ་ནས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཨོཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སེན་གེའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རལ་པའི་ཅོད་པན་བཅིངས་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ་ཞི་བརྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། །དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་མཾ་ཡིག་གི་ས་བོན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་མྱ་ངན་མེད་པའི་ཡལ་ག །དེའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ལ་མཾ་ཡིག་གི་ས་བོན་དེ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་བསམས་ནས། ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་བཏྟཱ་ལི་བ་དཱ་ལི་བ་རཱ་ལི་བཱ་རཱ་ཧཱ་མུ་ཁི་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿསྭཱཧཱ། ཞེས་པ་འདིས་བཏྟཱ་ལི་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་བཏྟཱ་ལི་བ་དཱ་ལི་བ་རཱ་ལི་བཱ་རཱ་ཧཱ་མུ་ཁི་སརྦ་དུཥྚཱ་པྲ་དུཥྚཱ་ནཾ་མུ་ཁཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བ་དཱ་ལིའོ། །དེ་
བཞིན་དུ་ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་བཏྟཱ་ལི་བ་དཱ་ལི་བ་རཱ་ལི་བཱ་རཱ་ཧཱ་མུ་ཁི་སརྦ་དུཥྚཱ་ནཾ་མུ་ཁཾ་སྟཾ་བྷ་ཡ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་ནུབ་ཏུ་བ་རཱ་ལིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་བཏྟཱ་ལི་བ་དཱ་ལི་བ་རཱ་ལི་བཱ་རཱ་ཧཱ་མུ་ཁི་སརྦ་སཏྭཱ་བ་ཤ་མ་ནཱ་ཡ་ཧོཿསྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་འདིས་བྱང་དུ་བཱ་རཱ་ཧཱ་མུ་ཁིའོ་ཞེས་སོ། །ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་མཱཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ནི་བསྒོམས་པའི་རྗེས་ལ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐུན་མཚམས་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་གནས་པར་བྱའོ། །རྟོག

【汉语翻译】
绳索和无忧树是拿在左手中的。左脚伸展而坐，具有美好身姿的母神。同样，北方方向的部分是猪面母，红色，三眼，四臂，金刚杵和箭拿在右手中，弓和无忧树拿在左手中。观想美丽的身姿后，进行供养、顶礼、赞颂、忏悔罪业、随喜功德、完全回向、皈依三宝、发起菩提心、依止道等，修习四无量心后，念诵“嗡，修涅达嘉纳班杂，梭巴瓦，阿玛郭杭。（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञान वज्र स्वभावात्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñāna vajra svabhāvātmako'ham，汉语字面意思：嗡，空性智慧金刚，自性我）”，专注于空性三摩地。然后，在日轮上，从嗡字生出的遍照如来，坐在狮子座上，身色白色，束着发髻，结菩提上妙手印，以一切寂静庄严为庄严。在其心间，月亮上被二十五个字母围绕的芒字种子完全变化，从中生出无忧树的枝条。在其之上，月亮上的芒字种子全部变化，从中所说的身色和手等特征，刹那间观想为具有光芒的身之自性。念诵“嗡，玛热匝耶，贝达利，瓦达利，瓦热利，瓦啦哈穆克，阿卡夏雅匝，梭哈。（藏文：ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་བཏྟཱ་ལི་བ་དཱ་ལི་བ་རཱ་ལི་བཱ་རཱ་ཧཱ་མུ་ཁི་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿསྭཱཧཱ།，梵文天城体：ॐ मारिच्यै बत्तालि व दालि वरालि वाराहमुखि आकर्षय जः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mārīcyai battāli va dāli varāli vārāhamukhi ākarṣaya jaḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，光明母，贝达利，瓦达利，瓦热利，猪面，吸引，匝，梭哈）”，以此将贝达利安置在东方。同样，念诵“嗡，玛热匝耶，贝达利，瓦达利，瓦热利，瓦啦哈穆克，萨瓦杜斯达，扎杜斯达南，穆康，班达，班达，吽，梭哈。（藏文：ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་བཏྟཱ་ལི་བ་དཱ་ལི་བ་རཱ་ལི་བཱ་རཱ་ཧཱ་མུ་ཁི་སརྦ་དུཥྚཱ་པྲ་དུཥྚཱ་ནཾ་མུ་ཁཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ मारिच्यै बत्तालि व दालि वरालि वाराहमुखि सर्वदुष्टाप्रदुष्टानां मुखं बन्ध बन्ध हूं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mārīcyai battāli va dāli varāli vārāhamukhi sarvaduṣṭāpraduṣṭānaṃ mukhaṃ bandha bandha hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，光明母，贝达利，瓦达利，瓦热利，猪面，所有恶者，极恶者，口，束缚，束缚，吽，梭哈）”，以此将瓦达利安置在南方。同样，
念诵“嗡，玛热匝耶，贝达利，瓦达利，瓦热利，瓦啦哈穆克，萨瓦杜斯达南，穆康，斯达姆巴亚，瓦姆，梭哈。（藏文：ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་བཏྟཱ་ལི་བ་དཱ་ལི་བ་རཱ་ལི་བཱ་རཱ་ཧཱ་མུ་ཁི་སརྦ་དུཥྚཱ་ནཾ་མུ་ཁཾ་སྟཾ་བྷ་ཡ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ॐ मारिच्यै बत्तालि व दालि वरालि वाराहमुखि सर्वदुष्टानां मुखं स्तम्भय वं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mārīcyai battāli va dāli varāli vārāhamukhi sarvaduṣṭānāṃ mukhaṃ stambhaya vaṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，光明母，贝达利，瓦达利，瓦热利，猪面，所有恶者，口，止息，瓦姆，梭哈）”，以此将瓦热利安置在西方。同样，念诵“嗡，玛热匝耶，贝达利，瓦达利，瓦热利，瓦啦哈穆克，萨瓦萨瓦，瓦夏玛纳亚，吼，梭哈。（藏文：ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་བཏྟཱ་ལི་བ་དཱ་ལི་བ་རཱ་ལི་བཱ་རཱ་ཧཱ་མུ་ཁི་སརྦ་སཏྭཱ་བ་ཤ་མ་ནཱ་ཡ་ཧོཿསྭཱཧཱ་，梵文天城体：ॐ मारिच्यै बत्तालि व दालि वरालि वाराहमुखि सर्वसत्वावशमनाय होः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mārīcyai battāli va dāli varāli vārāhamukhi sarvasatvāvaśamanāya hoḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，光明母，贝达利，瓦达利，瓦热利，猪面，所有众生，调伏，吼，梭哈）”，以此将瓦啦哈穆克安置在北方。念诵“嗡，玛热匝耶，芒，吽，吽，啪特，梭哈。（藏文：ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་མཱཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ॐ मारिच्यै मां हूं हूं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mārīcyai māṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，光明母，芒，吽，吽，啪特，梭哈）”，这是在观修之后要念诵的。同样，在三个时段的间隙中加持，并安住于本尊瑜伽中。觉。

【英语翻译】
The lasso and the Aśoka tree are held in the left hands. The goddess with a beautiful form sits with her left leg extended. Similarly, the northern part is the sow-faced mother, red, with three eyes and four arms. The vajra and arrow are held in the right hands, and the bow and Aśoka tree are held in the left hands. After contemplating the beautiful form, make offerings, prostrations, praises, confessions of sins, rejoicing in merit, complete dedication, taking refuge in the Three Jewels, generating the mind of enlightenment, relying on the path, and so forth. After meditating on the four immeasurables, recite "Om Shunyatajnana Vajra Svabhava Atmako Ham (藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञान वज्र स्वभावात्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñāna vajra svabhāvātmako'ham，汉语字面意思：嗡，空性智慧金刚，自性我)," focusing on the samadhi of emptiness. Then, on the sun disc, Vairochana, born from the syllable Om, seated on a lion throne, with a white body, wearing a crown of matted hair, making the supreme mudra of enlightenment, adorned with all peaceful ornaments. At her heart, on the moon, the seed syllable Mam, surrounded by twenty-five letters, completely transforms, from which arises a branch of the Aśoka tree. Above that, on the moon, all the seed syllables Mam completely transform, and from that, in an instant, contemplate the nature of the body with the characteristics of body color and hands, etc., as described, possessing rays of light. Recite "Om Maricyai Battali Va Dali Varali Varaha Mukhi Akarshaya Jah Svaha (藏文：ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་བཏྟཱ་ལི་བ་དཱ་ལི་བ་རཱ་ལི་བཱ་རཱ་ཧཱ་མུ་ཁི་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿསྭཱཧཱ།，梵文天城体：ॐ मारिच्यै बत्तालि व दालि वरालि वाराहमुखि आकर्षय जः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mārīcyai battāli va dāli varāli vārāhamukhi ākarṣaya jaḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，光明母，贝达利，瓦达利，瓦热利，猪面，吸引，匝，梭哈)," and thereby place Battali in the east. Similarly, recite "Om Maricyai Battali Va Dali Varali Varaha Mukhi Sarva Dushta Pradushtanam Mukham Bandha Bandha Hum Svaha (藏文：ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་བཏྟཱ་ལི་བ་དཱ་ལི་བ་རཱ་ལི་བཱ་རཱ་ཧཱ་མུ་ཁི་སརྦ་དུཥྚཱ་པྲ་དུཥྚཱ་ནཾ་མུ་ཁཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ मारिच्यै बत्तालि व दालि वरालि वाराहमुखि सर्वदुष्टाप्रदुष्टानां मुखं बन्ध बन्ध हूं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mārīcyai battāli va dāli varāli vārāhamukhi sarvaduṣṭāpraduṣṭānaṃ mukhaṃ bandha bandha hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，光明母，贝达利，瓦达利，瓦热利，猪面，所有恶者，极恶者，口，束缚，束缚，吽，梭哈)," and thereby place Vadali in the south. Similarly,
recite "Om Maricyai Battali Va Dali Varali Varaha Mukhi Sarva Dushtanam Mukham Stambhaya Vam Svaha (藏文：ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་བཏྟཱ་ལི་བ་དཱ་ལི་བ་རཱ་ལི་བཱ་རཱ་ཧཱ་མུ་ཁི་སརྦ་དུཥྚཱ་ནཾ་མུ་ཁཾ་སྟཾ་བྷ་ཡ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ॐ मारिच्यै बत्तालि व दालि वरालि वाराहमुखि सर्वदुष्टानां मुखं स्तम्भय वं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mārīcyai battāli va dāli varāli vārāhamukhi sarvaduṣṭānāṃ mukhaṃ stambhaya vaṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，光明母，贝达利，瓦达利，瓦热利，猪面，所有恶者，口，止息，瓦姆，梭哈)," and thereby place Varali in the west. Similarly, recite "Om Maricyai Battali Va Dali Varali Varaha Mukhi Sarva Sattva Vashamanaya Hoh Svaha (藏文：ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་བཏྟཱ་ལི་བ་དཱ་ལི་བ་རཱ་ལི་བཱ་རཱ་ཧཱ་མུ་ཁི་སརྦ་སཏྭཱ་བ་ཤ་མ་ནཱ་ཡ་ཧོཿསྭཱཧཱ་，梵文天城体：ॐ मारिच्यै बत्तालि व दालि वरालि वाराहमुखि सर्वसत्वावशमनाय होः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mārīcyai battāli va dāli varāli vārāhamukhi sarvasatvāvaśamanāya hoḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，光明母，贝达利，瓦达利，瓦热利，猪面，所有众生，调伏，吼，梭哈)," and thereby place Varahamukhi in the north. Recite "Om Maricyai Mam Hum Hum Phat Svaha (藏文：ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་མཱཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ॐ मारिच्यै मां हूं हूं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mārīcyai māṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，光明母，芒，吽，吽，啪特，梭哈)," which is to be recited after the meditation. Similarly, bless in the three session intervals and abide in the yoga of the deity. Understanding.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ལས་གསུངས་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།།
རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
……所说的具光佛母修法完毕。
分别所说的具光佛母修法。

【英语翻译】
The practice method of the Radiant One, as spoken by… is complete.
The practice method of the Radiant One, as spoken from Discrimination.

============================================================

